• Margarita Nafarroakoak 1559an idatzi zuen Heptamerona; gaur arte ez da inoiz euskaratu.
• Liburua itzuliko dugu.
• Urtero itzulitako liburukia –7 dira guztira– jendaurrean irakurriko da.
HEPTAMERONA
Margarita Nafarroakoak 1559an idatzi zuen Heptamerona. Frantsesez idatzi zuen, eta gaur arte ez da inoiz euskarara itzuli.
Liburua klasiko bat da, Nafarroakoa, eta gizarte osoarentzat berreskuratu nahi dugu, baita nahi duten irakurle guztien eskuetara helarazi ere.
Guztira 72 ipuin edo istoriok osatzen dute liburua, eta zortzi ‘egunetan’ antolatuta daude.
Liburuan itxialdi batean kontaturiko narrazioak biltzen dira, eta 2020ko itxialdian sortu zen euskarara ekartzeko egitasmoa.
Hainbat ipuinen ikuspuntu aurrerakoiak ere –besteak beste, genero-ikuspegitik– gaur egungo irakurleentzako erakargarri bihurtzen du Nafarroako erreginaren liburua.
Egileak eta liburuak Nafarroarako duten garrantzia ageriko da: Nafarroako Gobernuak erreginaren biografia bat argitaratu zuen 2011n, Margarita de Angulema. Una princesa del Renacimiento, eta umeendako bertsioa era apailatu zuen (gaztelaniaz eta euskaraz): Margarita Angulemakoa, Nafarroako erreginaren bizitza
Gure proiektua liburu osoa itzultzea da, urtero egun bateko ipuinak euskarara ekarriz. Lehenengo eguna dagoeneko itzuli dugu, baita azala prestatu ere.
Urtero itzulitako eguna jendaurrean irakurriko da, eta saiatuko gar aahalik eta lagun eta erakunde gehienek parte har dezaten irakurrialdian. Iruñean gauzatu nahi dugu lehen irakurketa-saioa.
Liburua formatu digitalean argitaratuko da Booktegin.eus-en. Ez dugu baztertzen paperezko formatuan ere plazaratzea. Ahal dela, horixe ere nahi genuke.
Egitasmoa finantziatzeko –itzulpen-lana, batez ere–, erakundeen laguntza bilatuko dugu. Crowdfunding bat antolatzea beste aukera bat izan liteke.
EL HEPTAMERON EN EUSKARA