Financiado
Kultura

El Heptameron - El libro de La Reina de Navarra

• Margarita Nafarroakoak 1559an idatzi zuen Heptamerona; gaur arte ez da inoiz euskaratu.
• Liburua itzuliko dugu.
• Urtero itzulitako liburukia –7 dira guztira– jendaurrean irakurriko da.

4000€Mínimo
6000€Óptimo
4142€ Recaudado
-Finalizado

HEPTAMERONA

  • Margarita Nafarroakoak 1559an idatzi zuen Heptamerona. Frantsesez idatzi zuen, eta gaur arte ez da inoiz euskarara itzuli.

  • Liburua klasiko bat da, Nafarroakoa, eta gizarte osoarentzat berreskuratu nahi dugu, baita nahi duten irakurle guztien eskuetara helarazi ere.

  • Guztira 72 ipuin edo istoriok osatzen dute liburua, eta zortzi ‘egunetan’ antolatuta daude.

  • Liburuan itxialdi batean kontaturiko narrazioak biltzen dira, eta 2020ko itxialdian sortu zen euskarara ekartzeko egitasmoa.

  • Hainbat ipuinen ikuspuntu aurrerakoiak ere –besteak beste, genero-ikuspegitik– gaur egungo irakurleentzako erakargarri bihurtzen du Nafarroako erreginaren liburua.

  • Egileak eta liburuak Nafarroarako duten garrantzia ageriko da: Nafarroako Gobernuak erreginaren biografia bat argitaratu zuen 2011n, Margarita de Angulema. Una princesa del Renacimiento, eta umeendako bertsioa era apailatu zuen (gaztelaniaz eta euskaraz): Margarita Angulemakoa, Nafarroako erreginaren bizitza

  • Gure proiektua liburu osoa itzultzea da, urtero egun bateko ipuinak euskarara ekarriz. Lehenengo eguna dagoeneko itzuli dugu, baita azala prestatu ere.

  • Urtero itzulitako eguna jendaurrean irakurriko da, eta saiatuko gar aahalik eta lagun eta erakunde gehienek parte har dezaten irakurrialdian. Iruñean gauzatu nahi dugu lehen irakurketa-saioa.

  • Liburua formatu digitalean argitaratuko da Booktegin.eus-en. Ez dugu baztertzen paperezko formatuan ere plazaratzea. Ahal dela, horixe ere nahi genuke.

  • Egitasmoa finantziatzeko –itzulpen-lana, batez ere–, erakundeen laguntza bilatuko dugu. Crowdfunding bat antolatzea beste aukera bat izan liteke.

EL HEPTAMERON EN EUSKARA

  • Margarita de Navarra escribió el Heptamerón (L'Heptaméron) en 1559. La obra, escrita en francés, no ha sido nunca traducida al euskera.
  • El libro es una obra clásica de Navarra que queremos recuperar para la sociedad y poner al alcancede todas las lectoras y lectores vascohablantes que deseen leerlo.
  • Componen el libro un total de 72 cuentos o historias organizados en ocho 'jornadas’.
  • Las historias que lo conforman están narradas durante un encierro, y cabe destacar que este proyecto surgió durante el confimaniento primaveral de 2020
  • El enfoque progresista, también en cuestiones de género, de varios relatos convierte el libro en una obra atractiva para los y las lectoras contemporáneas.
  • La importancia de dicha autora y su obra para Navarra se evidencia en el hecho de que el Gobierno de Navarra publicó una biografía de la reina en 2011, Margarita de Angulema. Una princesa del Renacimiento, y en que también elaboró una versión para público infantil ( en castellano y euskera): Vida de Margarita de Angulema, Reina de Navarra
  • El objetivo de nuestro proyecto es traducir el libro entero al euskera, traduciendo cada año los cuentos correspondientes a uno de los días. El primer día ya está traducido y su portada diseñada
  •  Anualmente, se procederá a la lectura pública delos cuentos traducidos los meses anteriores. Se procurará que participen en el acto el mayor número posible de personas e instituciones.

 

HEPTAMERONA Margarita Nafarroakoak 1559an idatzi zuen Heptamerona. Frantsesez idatzi zuen, eta gaur arte ez da inoiz euskarara itzuli. Liburua klasiko bat da, Nafarroakoa, eta gizarte...

Recompensas

El periodo para hacer aportaciones no está abierto
  • Heptamerona – 1. atala

    Argitaratuko den liburuan zure izena azalduko da parte-hartzaile bezala. En el libro que se publique se mostrará tu nombre como persona colaboradora

  • Heptamerona – 1. atala

    Argitaratuko den liburuan zure izena azalduko da parte-hartzaile bezala. Gainera, urriaren 2an Iruñeko Kondestablen gauzatuko dugun irakurraldian mokadua izango dugu, eta bertarako gonbita izango duzu.

    En el libro que se publique se mostrará tu nombre como persona colaboradora. Además, te invitamos al lunch que ofreceremos durante la lectura pública el dia 2 de octubre en Condestable.

  • Una cantidad superior

    Argitaratuko den liburuan zure izena azalduko da parte-hartzaile bezala. Gainera, urriaren 2an Iruñeko Kondestablen gauzatuko dugun irakurraldian mokadua izango dugu, eta bertarako gonbita izango duzu.

    En el libro que se publique se mostrará tu nombre como persona colaboradora. Además, te invitamos al lunch que ofreceremos durante la lectura pública el dia 2 de octubre en Condestable.